第179页

故乡明月 樱花荷塘 824 字 2022-09-28

姑娘要知道,钱先生当年在大上海也是很有名的裁缝师傅,我们在冉州的「斗绣」场更是名扬江南。

这次钱先生带来的绣女也是手艺最好的,请姑娘直接提要求,咱们一起把这几套礼服做成样板,争取在杭州的日本朋友圈里打出名气来。

如果姑娘和令堂大人在姐姐的婚礼上亮相,肯定不会让小野寺家失望,没准还能一炮而红,为我们的丝绸和制衣技艺在日本做个广告呢!”

小野寺羽惠的脸更显得粉嘟嘟的了,她躲着秦先生的目光说:“哪里哪里,先生风流倜傥、玉树临风、谈吐不凡,日文还讲得这么好,一看就是见过大世面的。小女子的修养和造化还差得远着呢,今后还请先生不吝赐教!”

钱悦成看他们谈得正投机,就对随行的绣女说:“我们去找馆长先生说说绣武士发带和腰带的事吧,让羽惠姑娘和秦先生先说说话。”

看秦先生和羽惠姑娘默许的样子,钱悦成他们就带着发带、腰带样品出去了。

突然一下就剩下他们两个人了,小野寺羽惠多少有些尴尬。

只能没话找话问道:“先生的日语说得如此流利,是在日本学习过吗?”

秦功璠说:“没有,是在上海学的。在下对日本国的科学技术和国民素质仰慕已久,原计划是要去日本留学的。

因此,在上海读书的时候,就选修了日语和日本文学。可惜,后来因为各种各样的原因并没有成行。

现在因为生意上的事情,经常会同日本朋友打交道,经常用到日语,就没有完全忘记。

只是许多时候,表达还是不准确,有时甚至闹出过笑话,还请姑娘不要见笑才是。”

小野寺羽惠说:“先生过谦了。一个没有去过日本的中国人,能够把日语说得这么好已经非常难能可贵了。”

秦功璠趁机反问到:“姑娘的中文又是在哪里学习的呢?姑娘的言谈之中还经常用到成语和典故,对中国古诗词的运用也是驾轻就熟,比一般的中国人还要强许多。”

小野寺羽惠不好意识地说:“先生缪赞!我很小的时候,家父就带着我来中国了。一开始,妈妈和姐姐都一起在中国,那个时候,我们在家里说日语,在外面说汉语。

后来姐姐大了,要上学,家里的房子年久失修也出了些问题,爸爸妈妈就带着我们回到日本。

但是,日本人多地少,在那里生活越来越困难,父亲决定再次到中国来创业。

“爸爸在日本是个有些名气的武士。一开始,爸爸是在上海的日本巡捕队当差,后来,到中国的日本人越来越多,许多年轻人都想学武艺。

日本的武士学习的技艺和中国武术不完全一样,爸爸认为这是个机会,就到杭州的日本租界开了这个武馆。

“当武馆的事情走上正轨后,父亲一个人就感觉非常寂寞,后来和母亲一商量,就把我接到这里来了。

因此,我的小学后期、中学都是在杭州读的。回日本读完大学,杭州的日本子弟学校希望我回来任教,我就又回来了。

如果说我还有一点中国文学和古诗词功底的话,都是在小学和中学时代在中国的学校里打下的基础。”

小野寺羽惠越说越激动。她问秦功璠:“先生一定在中国古典文学方面有很深的造诣,我特别喜欢唐诗宋词,尤其是宋词,简直太迷人了。

寥寥数语,或如花似锦,或如泣如诉,或如临深渊如履薄冰,或如鱼得水如沐春风,无论是诵读还是吟唱,几乎所有我读到的宋词我都喜欢,每一阕都会让人如临其境、如饥似渴。

“当然,我最喜欢的还是比较婉约的词句。比如,苏东坡先生的《水调歌头?明月几时有》和柳永先生的《雨霖铃》。

还有李清照先生的《声声慢》,把叠字运用的如此精妙,写尽万种情思,倾诉千般愁绪;

陆放翁和唐婉的两阕《钗头凤》,把一对伉俪相得、琴瑟甚和的恩爱夫妻被棒打鸳鸯后音讯全无的痛苦心情,描写的如潮水冲破心灵闸门,无可遏止地宣泄下来,那样的酣畅淋漓,又那样的让人肝肠寸断。”

秦功璠惊讶地看着眼前这个如水般的日本少女,他怎么也没想到,她对中国文化,特别是唐诗宋词有如此深刻的理解,而且还能如此精准地把自己的理解表达出来,就连自己这个在同龄人中如凤毛麟角般受过高等教育的中国青年,也只能自愧不如了。

他也不得不搜肠刮肚地寻找合适的词,来赞美羽惠姑娘的中国文学功底。

他发自内心地说:“没想到姑娘这么喜欢中国文化,没想到姑娘对中国的唐宋诗词有如此深厚的感情,姑娘谈起宋词,如汤沃雪,如数家珍,让我这个所谓的中国知识分子无地自容了。”