比如这个 冲 字,意思是水摇动着上来逐渐盈满的样子,仔细一想,这过的很美妙呀
极光:
饿治百病,比stay hu
g
y还实用。stay foolish和stay hu
g
y可以理解为一个含义,而汉语则不是。
水墨年华:
尤其如果是个碧绿的夜光杯,纤纤素手,环佩叮咣,慢慢地一点一点冲倒红红的葡萄酒,哇
水墨年华:
葡萄美酒夜光杯,美人如玉傍身侧。嘻嘻
极光:
道冲,而用之或不盈。这个冲,不简单啊。人体为什么叫“冲脉”呢?
水墨年华:
极光:
佛家,是戒酒的。
极光:
五戒之一
水墨年华:
其实英文也有它自己内在的深刻涵义。我昨天在看美国一年级的语文教程,第一句话是,cat has a
at
水墨年华:
然后第二句是,a
y has a cat
水墨年华:
我以为是解释成,猫有一只老鼠,玛丽有一只猫
水墨年华:
但课文的解释是,猫捉老鼠。玛丽有只猫。
水墨年华: