j

ps:哈德森太太不得不用她的茶壶给我泡茶,因为我们的那只里面都是绿色粘液。诡异的是我竟然没生气,只想知道你什么时候能回来。

pps:不要抽烟。

fro: sherlock hols

to: john h watson

subject: 这是个挑战吗?

很高兴你恢复了。我给哈德森太太发了短信,告诉她如果你想去酒吧——任何酒吧,她都得陪你一起去。即使有人觉得你们在约会,你也得忍耐一下。另外,你们现在经常在一起活动。承认我有些嫉妒我们的管家,这是不是不太合适?独自吃饭是个悲剧。按理说我现在是在一家意大利餐馆里,可我依然对此表示怀疑。应该去吃泰国菜的。

我也把我的真实想法表达出来了。你说得对,我有时会出错。我只会对你承认这一点,别把它告诉雷斯垂德,不管这个想法在你看来有多诱人。为了确保你会严守秘密,我想补充些相当让人尴尬的东西:我戒了药瘾,因为它们好像让你不太高兴。我可以在你的影响下去做某些事情,john。我现在很难集中精神,只要听到门口传来脚步声,我都希望那是你。好吧,这已经远不止是尴尬了;这很可悲。

(我不是说你很可悲,我想说的是——总之就是我想说的)

我还没找到机会和海拉交谈。必须等到下周一。她去参加葬礼了。它在一个小岛上举行(不是发现她遗体的那个),她父母在那里有一座度假别墅。我接到了邀请,不过婉言拒绝了。海拉好像有些失望。这么做不对是吗?

请不要觉得我说这些是在蓄意开玩笑,它们比之前的很多话都更让我难以启齿。我时常会伤害你,不过奇迹般地,你似乎没想过离开。

我对此并不习惯。

(好吧,我想说的是,我认为,我不可能离开你,再也不会了。我……你看,我知道我确实做过这种事,不过让我们把它忘了吧,怎么样?我现在正在考虑把他碎尸万段,好回报他曾经对你犯下的罪行。侍应生看上去一脸担心。我是不是太可怕了?)

sh