陈锋对此经验丰富。

翻译它干嘛?

我可以趁机推广中文啊。

以此为借口,陈锋迅速放弃了亲自翻译的馊主意。

直接发中文!

你们不是能耐吗?

瞧不起咱吗?

你有能耐就别学,别看。

几个月前钟蕾用《浴火》掀起过一次英语母语人士学中文的热潮,但范围大多集中在狂热音乐爱好者和专业音乐人的范畴。

这次陈锋决定来点狠的。

消除文化差异,最简单的办法就是逼迫别人学习博大精深的中文。

如果不学中文,又呆在中国的外国人,甭管他表面显得再友善,很可能等他结束工作一回国,反手就能写出一本《论中国妞的一百零八种勾搭技巧》。

这种人的善意是演技还是真诚,需要掂量掂量。

但一名英语母语者经历千难万险掌握了中文,并怀着刺探敌情的心境来到九百六十万平方公里的泱泱华夏之后,很容易沦陷在各种美食,各种诸如手机支付和网购的便利,各种五千年沉淀的文化氛围中,变成个假洋鬼子。

这是语言的力量。

汉语和拉丁语系作为截然不同的语言,其差异并不简单的只存在于发音和文字记载上。

掌握不同的语言,便等若掌握不同的思维方式。